Archive for July 29th, 2020

2020年7月29日默想:约伯的渴望

Wednesday, July 29th, 2020

25我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。

26我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见上帝。

27我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!约伯记19:25-26

 

在一章里面,约伯再一次被他的朋友的劝慰激怒。被激怒之下,他将他心里的想法说了出来。

在2-3节,我们看到约伯被激怒。他说他们的劝慰不是劝慰,而是在用言语折磨他,羞辱他,苦待他也不以为耻。

然后从第6节开始,到27节,约伯就讲出了自己心中对这件事情的看法。约伯的看法主要可以分为两点。第一,就是,是上帝自己伸手攻击他,带给他灾难。从6-21节都是在讲这件事。6-12节是泛泛的讲上帝将他当成敌人。用篱笆拦住他的路,使他的道路黑暗,剥去他的荣光,拿去他的冠冕,将他如树一样的拔出,并差遣军队来攻击他,等等。然后13-21节,就讲的更加具体。他的兄弟远离他,他的亲戚也与他断交,朋友也背叛他,他的仆人,无论男仆,还是女仆,都背叛他,甚至连他的妻子都嫌弃他,小孩子也藐视他等等。这些都是出于上帝的作为。是6-12节上帝对他的敌视在生活中通过具体人际关系的体现。所以总结来说,约伯认为这一切都是来自上帝的敌视,把他当作敌人。这是第一点。

第二点,就是在这样的处境当中,约伯仍然相信上帝是他最终的救赎者。在25节约伯说,我知道我的救赎主或者。这里的救赎主就是指上帝。约伯相信上帝最终是他的救赎主。在最后,上帝必然会在这地上为他正名。26节这里的翻译有点问题。英文,无论是ESV还是NIV,都翻译成为“in my flesh”。而中文翻译成为“在肉体之外”,意思完全相反。造成这样的原因是对希伯来文的介词的翻译的出入。这个介词的本意是 “从…而来”,就是 “from”的意思。而英文的 “from”也可以用 “out of”。这可能就是中文为什么翻译成为“在肉体之外”的原因。但是原文的意思是:从肉体中,我必得见上帝。而26节前面原文里面是指“皮”,而中文翻译成为“皮肉”。所以意思就不一样了。原文的意思,很有可能是指约伯全身的毒疮。所以约伯说,即使我的皮完全毁了,我也必在肉体当中得见上帝。所以这句表达的意思就是,约伯相信,上帝一定会在他活着的时候,为他正名。

同样27节的最后一句,中文的翻译也不清楚。“我的心肠在我里面消灭了”。原文的意思是“我的肾在我的怀中消灭”。这样的表达,在希伯来文里面,是表达对某种事情的强烈的渴望,以至于心里发聩。所以ESV的翻译是:my heart faints within me。而NIV的翻译就更清晰,my heart yearns within me。所以这是约伯在渴望他亲眼见到他的救赎主,就是上帝。他渴望上帝回应他,渴望上帝对他说话。因为他的唯一的盼望,在于上帝,他的救赎主。

这两点,就是我们在前面一直说的,约伯的矛盾。而正是这个矛盾,反映出约伯心里对这次灾难的猜测:这是试炼。同样也是这样的矛盾为神的护理留下了神秘的空间。“他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?”